Скорая филологическая помощь

Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, склоняется ли слово Wi-Fi (необходимо для прямого эфира)? И подскажите как произносится слово ретейлер в последнем слоге (ретейл[э]р или ретейл[е]р). Спасибо.

В рамках книжных стилей (в том числе публицистического) слово вай-фай, как кажется, пока склонять не следует. Слово ретейлер произносится с мягким звуком в последнем слоге: ретей[л']ер.

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как произносится аббревиатура ЦФО, ИФНС, УФМС. Спасибо.

Все перечисленные аббревиатуры рекомендуется произносить как сочетание названий начальных букв: [цээфо], [иэфэнэс], [уэфэмэс].

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно согласовать предложение : "Из запланированных 57 тысяч тонн лизина, произведенных (или произведенного) заводом..." Спасибо.

Возможны оба варианта.

Добрый день! Зашел спор с коллегами-юристами о толковании одной статьи Гражданского кодекса (п.1ст.809). Подскажите, пожалуйста, как трактовать следующее: "1. Если иное не предусмотрено законом или договором займа, займодавец имеет право на получение с заемщика процентов на сумму займа в размерах и в порядке, определенных договором. При отсутствии в договоре условия о размере процентов их размер определяется существующей в месте жительства займодавца, а если займодавцем является юридическое лицо, в месте его нахождения ставкой банковского процента (ставкой рефинансирования) на день уплаты заемщиком суммы долга или его соответствующей части". Вопрос в следующем: оба указанных предложения идут во взаимосвязи, то есть, в первом указывается на возможность взыскания процентов по договору займа на условиях договора, а во втором в иных случаях. Коллеги утверждают, что первое предложение следует толковать как возможность вовсе не брать проценты (то есть во вне взаимосвязи с тем, что речь идет о порядке взыскания процентов, сосредотачиваясь только на первом словосочетании "если иное не предусмотрено законом или договором займа" - истолковывается как ПРОПИСАННАЯ якобы возможность вовсе не брать проценты), а я утверждаю, что там речь идет не о беспроцентном займе, а о порядке (способе) взыскания процентов ("если иное не предусмотрено", то следует исчислять проценты "...в размерах и порядке, определенных договором")? Понимаю, что вопрос задан мною несколько непросто и сумбурно, но буду очень рад, если сможете помочь растолковать эту норму. Очень хочется понять смысл созданного Государственной Думой так как он прописан, а не как хотелось прописать. Ведь пользуемся мы написанным, а не мыслями создателей.

В первом предложении главная часть (займодавец имеет право...) устанавливает возможность получения процентов, а также утвержает, что их размер и порядок их выплаты определяются договором. Придаточная часть (если иное не предусмотрено...) представляет альтернативу, при этом не уточняя ее: в качестве иного, таким образом, может выступать и возможность отсутствия процентов в принципе, и возможность того, что их размер и порядок их выплаты определяются в другом источнике. Это толкование подтверждается п. 3 указанной статьи, где вводится понятие беспроцентного займа и описываются условия, при которых заем считается беспроцентным (это именно то иное, которое предусмотрено законом).

Стоит при этом согласиться с тем, что мысль законодателя могла бы быть выражена более членораздельно.

Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно читать данное предложение: "Агенство составило топ-100 (СТО или СТА?) крупнейших компаний макрорегиона". Спасибо.

Следует читать [сто].

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, является ли глагол "обидеться" возвратным? Если да, то почему? Имеет ли в данном случае постфикс -ся значение обращенности действия на себя?

Да, глагол обидеться относят к возвратным (или рефлексивным). Постфикс -ся здесь не выражает собственно-возвратного значения, но среди современных возвратных глаголов вообще не очень много таких, где у постфикса есть значение обращенности действия на себя (ср. они целуются, мяч катится, собака кусается). Более подробно о разновидностях возвратных глаголов можно прочитать здесь и здесь.

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, каким образом на письме оформляются названия аттракционов таблетка, банан и т.д. (аттракцион "банан", аттракцион "Банан", аттракцион банан). Спасибо.

Правила оформления таких названий не разработаны. Как нам кажется, существует две основных возможности: в прейскуранте могут фигурировать аттракцион «Банан», аттракцион «Таблетка»; в обычном повествовательном тексте лучше будут выглядеть строчные буквы (катались на «банане», на «таблетке»). Кавычки, вероятно, должны присутствовать в любом случае: они позволяют понять, что речь идет о специфическом переносном употреблении.

Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, на какой слог падает ударение в именах Джонатан (Ливингстон) и Бернард (Шоу). В разных источниках указывается несколько вариантов, какой же из них правильный? Спасибо.

Строгих правил на этот счет не существует, однако в первом случае обычно рекомендуется опираться на традицию использования имени в рамках русской культуры (БернАрд), а во втором предлагается сохранять место ударения, характерное для языка – источника имени (ДжОнатан). Более подробно см. здесь.

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как правильно произносятся аббревиатуры ФОМС (эфоэмэс или эфомээс) и НДФЛ (эндээфэл или эндэфээл). Спасибо.

Первая аббревиатура читается как сочетание начальных звуков слов, от которых она образована ([фомс]), вторая – как сочетание названий начальных букв ([эндээфэл], второй вариант произнесения менее желателен).

Добрый день! Совершенно неожиданным образом возник вопрос: как правильно по-русски называется перерыв между актами в опере? Всегда думала, что как и в театре , - антракт. Однако во всех найденных мною справочниках антракт применяется к театру, цирку и любым другим постановкам. А в опере слово "антракт" получает уже другое значение - "короткого музыкального произведения"... Пожалуйста, помогите разобраться: перерыв или все же антракт?

В современном русском языке слово антракт в значении ‘перерыв’ используется в том числе применительно к опере. Антракт может быть заполнен коротким музыкальным произведением (балетом или вокальным номером), но от этого не перестает быть перерывом.